2016年2月23日 星期二

昆蟲學新手的大挑戰之一:專有名詞多到爆背不起來

來自delta-intkey.com這個網頁的雙翅目形態解說
喜歡昆蟲不難,抓昆蟲不難,拍昆蟲不難,養昆蟲不難,在網路上嘴砲也不難,那難的是什麼?進入嚴謹的昆蟲學知識是有門檻的。但很不幸地是昆蟲學並不是非常普及的科學,就算是中文化的教科書中的辭彙也很難涵蓋所有可能出現的專有名詞與各類字詞。所以學習昆蟲時第一個頭痛的問題就是怎麼背這些鬼東西。

不背行嗎?不知道這些字不行嗎?excuse me,就是不行。因為這是昆蟲學課程,不是暑期昆蟲營,因此我們有必要記住一些單字,讓你得到一把鑰匙來開啟知識的大門 (說得很玄對不對?但我沒有唬爛你,這是真的)

對很多學生來說,背這些名詞之前有幾個困難點:
  1. 弄不清楚是英文還是非英文:台灣學生學習英語的過程中,不一定有機會接觸到英語演進的歷史,所以對於印歐語系之下各主要語言之間的關係,在科學上的地位與角色也不甚清楚,所以才會弄不清楚為何在課文與學術論文中會同時出現英文、法文、拉丁文,還有其它必須以非英語表達的辭彙。在許多學門的專業文章中,都會同時出現一般性的英文、專用英文術語,還有拉丁文。我舉例來說,"圓球形的"你會怎麼說?ball-shaped或是ball-like就是一般般的英文陳述,但精準一點的話我們可能會使用spherical,然而拉丁文會使用globus或sphericus。使用的場合不同,但你能分辨嗎?過去的英文學習訓練能讓你理解這些嗎?我想這是第一個障礙;
  2. 不會分析字首與字根:我相信不少高中英文老師都會教學生一些字首與字根,例如表示數量的拉丁或希臘文字首,但是高中學過的那些無法讓學生面對學術論文中見到的術語,因為學生知道的太少了,而且就算見到一個字,也不知道怎麼拆才是對的。例如上圖中的postocular這個字,對我們常看昆蟲學文獻的人來說,post + ocular就是後眼剛毛之意。這個比較簡單,但如果遇到copromycetophagy這個字呢?裏面有copro (糞生) + myceto (真菌) + phagy (食性) 這三個部份,那你怎麼知道有三部份?是用音節分嗎?不是,是來自於閱讀經驗,語源(etymology)的學習與分析才能得到這樣的解讀能力;
  3. 何時使用拉丁文何時使用英文?生物的學名都是拉丁文化的各種語言,但是生物學名也可以被英文化,這會產生什麼問題?首字母的大小寫,還有單複數型的變化。我舉個例來說,被子植物Angiospermae是拉丁文,複數名詞,但是angiosperms是英文,複數就是加s。動物界的拉丁文是Animalia,但以英文書寫就是animals。膜翅目的學名是Hymenoptera,但以英文書寫就是hymenopterans。一般來說要精確註明一個分類群的分類地位與歸屬時,要使用學名,那麼就應該要使用拉丁文。但如果只是在字句中提到該分類群,是可以使用英文形式的;
  4. 不會唸:不會唸還真是大問題。其實大多數的形態學術語,無論是人類解剖學還是昆蟲形態學,所有術語不是拉丁文就是源於希臘文的拉丁文。所以在唸法上最好要學會接近拉丁文的唸法,這個有空再教。會唸就會背,不會唸的話就很難真正步入使用這些辭彙的境界;
  5. 同物異名與異物同名:這很常見。tibia對脊椎動物來說是脛骨,但對節肢動物來說叫脛節,同一個字所指涉的結構在演化上不同源,為什麼有一樣的詞只因為對腿部分節的命名思維是接近的。而同樣是陰莖,有人認為使用aedeagus,有人愛用phallus。但也有人認為aedeagus和phallus不完全對等。同樣是生殖結構,在竹節蟲叫terminalia,但是在鱗翅目會稱為genitalia。
所以如果要進入這麼多字詞的世界,要背嗎?當然要。但是背的前提是你真的認為這些知識很重要,不記下來不行。然後你在大量的閱讀過程中能夠學習到如何比較、分析與歸納,這樣你才能摸索破解這麼多字詞的訣竅,而不是看到一個字就頭痛一次,最後什麼也沒記得,修了一門課最後因為記不住任何事情所以歸零。